- The poet is not very happy in his personal life.
- He is not happy with the way India is still under the British rule.
- He is not understood by many and is not bothered about it.
- He is been accused of causing disturbances among people and is searched by the police for coming up with songs and writings favoring the Freedom Movement.
- Not wanting to land up in the Jail, he has been repeatedly running away to Pondicherry.
What I like most about the song is with all the serious stuff, he has also added young women casting their eyes upon him. That is where he talks about diversion. You can find so many different layers of meaning into the song. Just go ahead in your path and eventually you will be where you want to be. Have no fear. That is how I take this song for me. Whatever this song has a way of making you feel confident in doing your stuff after listening to it and has been a favorite of mine right from my 2nd grade or 3rd grade.
The refrain Acham Illai has a nice ring to it and SPB would have sung it beautifully in the movie called Ezhavadhu Manithan. L. Vaidhiyanathan had a very different way of composing music for the same. One of my favorite rendition of the song.
You can hear all the songs from the movie Ezhavadhu Manithan here. It also has the above said one. Lyrics for all the songs in that movie were Mahakavi’s.
Note: I have transliterated the Tamil lyrics. They are bold and italicized
with the translation being followed in regular font.It is a crude translation
and is my humble attempt in translating my favorite poet.
Acham Illai, Acham Illai, Acham enbadhillaiye
Ichagathullor ellam edhirthu nindra podhilum
Acham Illai, Acham Illai, Acham enbadhillaiye
I have no fear. No, not a trace of it!
Let the whole world turn against and confront me;
I have no fear. No, not a trace of it!
Thuchamaga enni nammai thooru seidha podhilum
Acham Illai, Acham Illai, Acham enbadhillaiye
Let it be that I am treated as dust and be abused
I have no fear. No, not a trace of it!
Pichai vaangi unnum vaazhkai petru vitta podhilum
Acham Illai, Acham Illai, Acham enbadhillaiye
Let it be that I have to beg for food;
I have no fear. No, not a trace of it!
Ichai konda porul ellam ezhandhu vitta podhilum
Acham Illai, Acham Illai, Acham enbadhillaiye
Let it be that I have lost all that is close to my heart;
I have no fear. No, not a trace of it!
Kachanidha Kongai Maadhar Kangal Veesum Podhilum
Acham Illai, Acham Illai, Acham enbadhillaiye
Let young beautiful women cast their eyes on me;
I have no fear. No, not a trace of it!
Nachai Vayile Konarndhu Nanbar Ootum Podhilum
Acham Illai, Acham Illai, Acham enbadhillaiye
Let a friend feed me poison;
I have no fear. No, not a trace of it!
Pachai Yuniyaindha Verpadaigal Vandha Podhilum
Acham Illai, Acham Illai, Acham enbadhillaiye
Let an army come clad in their military uniform;
I have no fear. No, not a trace of it!
Uchi meedhu vaan idindhu veezhugindra podhilum
Acham Illai, Acham Illai, Acham enbadhillaiye
Let the sky come crumbling down on my head;
I still have no fear. No, not a trace of it!
4 comments:
A nice translation (even though its not completely faithful). Would you mind if I put up links to this post when I translate this poem on my BLOG? Just wanted to check your permission!
no problem, go ahead and link it, and if possible, when doing it, leave a comment on mine with a link to your translation please :)
Hi Vidya, I've linked it in the first part of the translation. Kindly see - http://bharathiyaar.blogspot.com/2007/01/madmans-song.html I shall provide it as a separate link again (rather than a passing reference in the midst of the translation) at the end of the final post.
Thanks a bunch Agnibarathi!
Post a Comment